谎言5:在痛风中

 

在死神中

在迪瑟姆·威特(Diesem Wetter),迪瑟姆·布劳斯(Diem Braus)

Niehätt'ichich gesendet死于Kinder hinaus!

男人的帽子sie getragen hinaus

Ich durfte nichts dazu sagen!

在迪瑟姆·威特(Diesem Wetter),迪瑟姆·索斯(Diesem Saus)

Niehätt'ichich gesendet死于Kinder hinaus!

Ichfürchtete,sie erkranken;

Das sind nur eitle Gedanken,

在迪瑟姆·威特(Diesem Wetter),迪瑟姆·格劳斯(Dies Graus)

Niehätt'ichich gesendet死于Kinder hinaus!

Ich sorgte siestürbenMorgen;

Das ist nun nicht zu besorgen。

在迪瑟姆·威特(Diesem Wetter),迪瑟姆·格劳斯(Dies Graus)

Niehätt'ichich gesendet死于Kinder hinaus!

男人的帽子sie getragen hinaus

Ich durfte nichts dazu sagen!

在迪瑟姆·威特(Diesem Wetter),迪瑟姆·索斯(Diesem Saus)

在迪厄姆·布劳斯中

Sie ruh'n als wie in der Mutter Haus,

冯·凯尼姆·斯特姆·埃施雷克

冯·格特斯(Von Gottes)手饰

西德·鲁恩(Sie ruh'n wie)in der Mutter Haus。

在这种天气下 (英语)

在这样的天气里

我永远不会把孩子们带出去。但是他们被带走了,

我无话可说。

在这样的天气,在这样的风暴中,

我绝对不会让孩子们出去的。

我本来担心他们会生病,

现在这些都是无聊的想法。

在这种可怕的天气里

我绝对不会让孩子们出去的。

我担心他们第二天会死:

恐惧已经过去。

在这种天气,这种恐怖中

我永远不会把孩子们送出去。

有人把它们拿出来,

我无话可说。

在这样的天气,这样的暴风雨中,这样的暴风雨中,

他们正在休息,就好像在母亲的房子里一样

没有风暴能吓到他们,

被上帝的手庇护。

他们像在母亲家中一样在休息。

备注

  • 6'20”


听力指南

如果发现任何错误,请通过选择该文本并按来通知我们 CTRL + ENTER.

拼写错误报告

以下文本将发送给我们的编辑: