一个美丽但引以为傲的女王想结婚但不知道是谁。 她想到了一场比赛:第一个为她带来森林中生长的非常特殊的花朵的男人可能会嫁给她。

来自王国的许多人接受了挑战,其中包括两个兄弟。 大哥勇敢,卑鄙和鲁ck,小弟弟善良,温柔而好奇。 不久,最小的弟弟找到了那朵花,然后摘下它放在帽子上。 他满意地在树上打na。

当长兄发现戴着帽子的花朵的弟弟,偷花并杀死男孩的睡眠时,他大发脾气。 他回到城堡索要女王的手。

 

路德维希·贝希斯坦(Ludwig Bechstein)的《 Marchenbuch》(1801-1860年),第一版(1845年)。 

瓦尔德马兴

Es war eine偷走了Königin,
Gar lieblich ohneMaßen;
Kein Ritter站在ihrem Sinn的面前,
sSe wollt'sie alle hassen。
哦,杜威尼格(Weib)
Wemblühetwohl deinsüßerLeib!

我是Wald eine rote Blume摊位,
嗯,所以舍恩·科尼金
韦尔奇·里特斯曼(Welch Rittersmann)死于布鲁姆(Blume),
Der konnt'die Frau gewinnen!
哦,杜斯托尼(Königin)!
Wann bricht er wohl,dein stolzer Sinn?

ZweiBrüderzogen zum Walde hin,
Sie wollten死于Blume这样:
Dine Eine hold和von symtem Sinn,
Der Andre konnte nur fluchen!
O Ritter,施密尔Ritter mein,
哦,我最喜欢Fluchen sein!

Als sie nun zogen eine Weil',
假面骑士:
Eil'的《战争》,
Im Wald und auf der Heiden。
Ihr Ritter mein,我是schnellen Lauf,
发现者会死于布鲁姆·奥夫吗?

Der Junge zieht durch Wald und Heid',
Er Braucht nicht lang zu gehn:
秃头之城
死于布鲁姆·史蒂恩(Blume Stehen)。
死在帽子里,
Und dann zur Ruh的sich铰链。

亨德·亨德(Der Andre zieht im wilden)
Umsonst durchsucht er die Heide,
Und als der Abend herniedersank,
Da kommt er zurgrünenWeide!
哦,温尔·多特·施拉芬德·芬德
Die Blume am Hut,grünen乐队!

杜·温尼格里奇·纳蒂格,
罗德·赫尔肯(Rod Rotkehlchen)暗示赫肯(Hecken),
(woll ihr mit euremsüßenSchall)
Den Armen Ritter erwecken!
杜罗特·布鲁姆·辛特姆小屋,
眨眼和最丑陋的家伙!

狂野的弗洛伊德(Eud Auge blickt),
Des Schein帽子凝胶剂:
Ein Schwert von Stahlglänztihm zur Seit',
Das hat er nun gezogen。
Der Alte lacte unterm Weidenbaum,
Der Jungelächeltwie im Traum。

伊尔(布鲁蒙),塞德·伊尔·沃姆·陶德(schid ihr vom Tau)这么吗?
米尔·申特(Mir scheint),达斯·辛德·加·特兰(Das sind garTränen)!
艾尔·温德(Ihr Winde),是不是如此悲惨,
欧纳(Euer Raunen)和瓦嫩(Wähnen)将吗?

“我是瓦尔德,海德·奥德
戴安娜·魏德。

森林传奇

曾经有一个傲慢的女王
可爱无与伦比:
没有哪个骑士值得她
她讨厌所有人。
哦,你,美丽的女人。
甜美的身体为谁绽放?

在树林里种了一朵红色的花,
太漂亮了,以至于女王下令,
无论哪个骑士发现了花,
他会在婚姻中赢得她的手!
哦,你这个傲慢而可爱的女王!
您骄傲的灵魂什么时候破碎?

两个兄弟来到树林里,
寻找花的意图:
一个是一个温柔温柔的灵魂,
对方忍不住发誓!
骑士,我可怕的骑士,
哦,忍住你可怕的诅咒!

一起走了一会儿之后
他们走了自己的路:
他们急忙搜寻
穿过树林和荒地。
我亲爱的骑士,奔腾而去,
谁会找到花?

年轻人在树林和田野里跋涉,
但是没有很长的路要走:
不久,他看到在草地上的远处,
那里放着红色的花。
他把花塞在帽子里,
然后伸出自己休息。

另一个人急切地监视着他,
他在荒地里寻找花是徒劳的,
当夜幕降临时,
他来到绿色的牧场!
糟糕,当他找到熟睡中的兄弟时,
帽子上的花,在绿丝带后面!

你的夜莺真好
在树篱后面的小蓝鸟,
你不会带着甜美的歌吗
唤醒那个可怜的骑士?
帽子后面的红花
你像血一样微微闪烁!

一双野蛮的喜悦注视着眼睛。
它的光芒从未撒谎:
闪亮的钢剑垂在他的身边,
他现在画的!
老人笑着在柳树下,
年轻的笑容,好像在做梦。

你开花,为什么露水如此沉重?
在我看来,那些眼泪!
风,为什么吹得这么冷?
你的耳语是什么意思?

“在树林中,在绿色的沼泽中,
那里有一棵老柳树。


听力指南

如果发现任何错误,请通过选择该文本并按来通知我们 CTRL + ENTER.

拼写错误报告

以下文本将发送给我们的编辑: